Common Mistakes that Turkish Speakers Do
USING INCORRECT MEANING
Incorrect Uzbek: U yomon odam. Correct Uzbek: U yaxshi odam. English: S/He is a good person. Turkish: O yaman adam. PRONUNCIATION MISTAKES Incorrect Uzbek: Alim ixtiro qildi. Correct Uzbek: Olim ixtiro qildi. English: The scientist made an invention. Turkish: Alim ihtirâ etti. USING TURKISH SUFFIXES Incorrect Uzbek: Olim masofayi o’lchadi. Correct Uzbek: Olim masofani o’lchadi. English: The scientist measured the distance. Turkish: Alim mesafeyi ölçtü. USING VOWEL OR CONSONANT HARMONY RULES Incorrect Uzbek: Olim mujize yaratti. Correct Uzbek: Olim mo’jiza yaratdi. English: The scientist created a miracle. Turkish: Alim mucize yarattı. SPELLING MISTAKES Incorrect Uzbek: Olim tarih hatosini tuzatdi. Correct Uzbek: Olim tarix xatosini tuzatdi. English: The scientist corrected a historical mistake. Turkish: Alim tarih hatasını düzeltti. |
What is causing a problem?
Similar spelling and different meaning: "yomon" in Uzbek means "bad." In Turkish its first meaning is "frightfully good, amazingly good, and extraordinarily good." Therefore, Turkish speakers might use this word incorrectly. What is causing a problem? Parallel meaning, similar spelling, but denoting different sounds: alim-olim What is causing a problem? Parallel meaning, forgetting about grammatical differences: -ni (1 version) vs -yi (8 versions). What is causing a problem? Being unaware of the Uzbek sound system: Even though in oral speech and in some dialects you can hear vowel and consonant harmony, in official Uzbek writing there is no vowel harmony is not reflected. What is causing a problem? Not being aware or forgetting about alphabetical differences or mixing them. |